wxshare

唐人街十年沧桑,留给后人的,也许只是一个躯壳!

阅读量:18784 评论数:4
版权归Vansky所有,转载请标注链接。

说到唐人街,相信大家都很熟悉了,尤其是在加拿大呆了不少年头的老移民,都对唐人街有着不一样的感情。加拿大的许多城市都有唐人街,其中要数温哥华、多伦多和蒙特利尔的唐人街最具规模。漫步在唐人街,你会仿佛置身于另一个世界,红墙绿瓦的中国古式小牌楼:大大小小的同乡会;横横竖竖的宗亲会横匾;用中文或中英文书写的广告和店名……你一下子仿佛回到了若干年前的香港,唯有街上行驶的各种新式汽车才能将你从错觉中拉回。那时候的唐人街是繁华的,就像华人在海外的绿洲,充满文化特色的同时也收留了来到异乡的我们。 

10年前的唐人街,各种店铺一家接着一家,蔬菜水果副食店、鱼肉店、饭馆、旅店、旅行社、保险公司、中文书店、小礼品店、珠宝首饰店、药店、日用杂品店、茶叶店等等,真是应有尽有。每逢周末,唐人街都格外热闹,忙碌了一周的人们大批涌来采购。

  

中国人来到唐人街,似乎有一种亲切的感觉。这里有你需要的各种日常用品,从四川宜宾的中国名酒五粮液、湖南长沙的猴王牌茉莉花茶,到广州的“老抽王”酱油,镇江的香醋,甚至还有在北京都很难见到的广东“王老吉”凉茶。这里的大米通常是5公斤或10公斤的包装,价格并不贵。唐人街里绝大部分的商品都来自中国大陆,有些商品来自台湾、香港和东南亚国家。

在唐人街,有不少的中餐馆和茶楼。在这里,你可以品尝到各式的家乡风味佳肴和小吃,价格和国内的差不多,有的甚至比国内的还便宜。唐人街里店铺的工作人员几乎全都是华人,一般都会讲广东话和普通话,这对初来乍到人生地不熟的新移民来说,既感到亲切,又觉得方便。

  

唐人街里的街道名称的中译名,一般都是当地华人按老广东的习惯翻译的,听起来大多不太习惯,比如“蒙特利尔”(Montreal) 被译为“满地可”。但也有的地名译得挺有趣,比如温哥华市区的Hastings 街,当地华人把它译为“喜事定”,听起来又顺口又吉利。

由于唐人街的名气,许多旅行加拿大的人必看,但随着时间的推移。如今的唐人街慢慢不再繁荣。

为什么?

因为中国人刚到加拿大时在偏远廉价的街区租房抱团居住。随着时间的推移,而当年的那些偏僻之地也随着中国人的崛起而崛起了。房东因为地段繁荣而开始提高租金,引起了人们对唐人街房东、商人的不满,所以他们也一个一个地离开了,让这个喧嚣的街道回归荒凉。

 

加拿大媒体对这一现象持不同看法。他们认为,虽然中国人离开了,但在这里出生的第二代中国人已经认同了他们的加拿大身份,所以他们搬出了唐人街并融入了加拿大社会。

 

有人说唐人街没落了,式微了。从某种程度上说,这是对的,因为唐人街确实不像以前那么红火了,有些唐人街的店铺甚至因为门前冷落鞍马稀而关张歇业。

 

现在留在唐人街的大部分是五六十年代的老一辈移民,而二代移民以及新移民已经逐渐将中心转移到了列治文。于是唐人街的“吉”铺越发地多起来,一过傍晚六点,整个地区就像死城一般。很多铺位的东家都在海外,对招租并不积极,条件也比较苛 刻,有些铺位一空就是好几年。每年7,8月唐人街都举办华埠夜市以及在8月份举办华埠节,但来参与的人也越来越少,甚至比不上后来者列治文举办的夜市吸引人。

 

当旧爱不再性感,而它无力抵挡末日的残酷,时光的无情规律使它的容颜一再衰老,那么它的结局终将是被抛弃?

 

散落一地无人清理的宣传单与树叶相依为命,紧闭的店门与远处的城市霓虹共存,就像棺材周围翩翩起舞的人群。眼中没有悲伤与怜悯,即便他们的先辈将这片红色的小世界视若珍宝,而他们却认为这是旧社会的遗迹,不值得努力去让它重生。

 

五千年的文明在三百年的新兴文明面前甘拜下风, 谁之过?从东方来到西方,虽然我们无法改变少数服从多数的事实,但并不意味着我们一定要刻意迎合他们不惜牺牲自己的精髓。唐人街的现状已经不可逆转,没有 新鲜血液的供给。它的破败将会持续。而我们这一代人已经在西化的路上越走越远。这座唐人街留给后人的,也许只是一个躯壳罢了。

 

版权归Vansky所有,转载请标注链接。
版权归Vansky所有,转载请标注链接。
分享到微信: 分享到微信
相关文章



一周热门文章: